Статьи

Изучение иностранных языков по методу Като Ломб

 
 
Изображение пользователя Campus News
Изучение иностранных языков по методу Като Ломб
от Campus News - Четверг, 1 Март 2018, 11:45
 

   Методы известных полиглотов

советы полиглота Като Ломб

   Думаете, невозможно изучить шестнадцать иностранных языков самостоятельно? Като Ломб – известный венгерский полиглот, доказала, что это возможно. Главное, правильный подход и желание. Большинство изученных языков она выучила просто ради собственного интереса. Ее метод работает и определенно будет интересен всем, кто хочет расширить свои знания и овладеть хотя бы одним иностранным языком.

  Принцип 1. Словарь для знакомства с иностранным языком

   Изучение любого иностранного языка для Като Ломб всегда начиналось с покупки увесистого словаря. Он был необходим для ознакомления с правилами чтения и с используемыми в языке буквами и звуками. Измеряя длину слов, она старалась «почувствовать» язык. Интересно то, что она даже не учила слова в процессе. На этом этапе она просто бегло просматривала их, изучала. Со временем она начинала отличать различные части речи, понимала, как они образовываются (наречие от прилагательного, прилагательное от существительного) и т. д. Правда, необычное начало знакомства с новым языком? Однако, по словам самой Като Ломб, именно это помогало ей почувствовать язык, так сказать, «на вкус».

  Принцип 2. Работа с учебниками по грамматике и чтение адаптированной литературы

   Познакомившись с языком, Като бралась за грамматику и чтение. Она покупала соответствующий учебник, в котором были и упражнения и ключи к ним, а также несколько книжек художественной литературы. При этом Като Ломб даже не обращалась за помощью к преподавателям, а занималась самостоятельно.

   Как это ей удавалось? Она ставила себе задачу заниматься ежедневно, поэтому каждый день делала упражнения строго по учебнику, не перескакивая задания, следуя порядку книги. Закончив выполнение урока, Като проверяла себя, сверяясь с правильными ответами. Найдя ошибку, она не только заново переписывала фразу, но и для закрепления полученных знаний записывала еще 5-6 аналогичных предложений. Время от времени она просматривала сделанные записи, останавливаясь чуточку дольше на тех местах, где были первоначально сделаны ошибки.

   Поскольку изучение грамматических правил не относится к категории увлекательных занятий, Като Ломб совмещала это дело с чтением адаптированной литературы. Выбирала она, как правило, простенькие и коротенькие рассказы, которые были ей интересны. Покупая книги (а брала она сразу несколько), она надеялась, что хоть одну из них она сможет понять.

   Читая первый раз текст, она заносила в тетрадку-словарь не все новые слова, а лишь те, о значении которых лишь догадывалась из контекста. Перечитывая повторно тот же отрывок, Като обращалась уже за помощью к словарю. Она постепенно разбирала все незнакомые слова, но в словарь выписывала только наиболее часто употребляемые ею на родном языке. К тому же обычно это были не просто слова, а отдельные отрывки предложений или целые фразы.

  Принцип 3. Аудирование для понимания языка на слух

   Хотя работа с учебниками и словарем полезна, но все же по ним правильному произношению не научишься. Като Ломб это прекрасно понимала. В тот период Интернет еще появился, а ездить часто за границу не всегда получалось. Она нашла для себя одно возможное на то время решение – слушала радио.

   Однако подходящую волну нужно было еще и поймать. Ее старания увенчались успехом, и она нашла нужную ей радиостанцию, которая вещала на изучаемом ею языке. Так начались ее занятия аудированием.

   Свое свободное время Като всегда старалась проводить с пользой, слушая живую речь. Однако простое прослушивание никак не поможет в изучении языка, ведь нужно еще немного понимать то, о чем говорят его носители. Для этого она сначала слушала выпуски новостей на венгерском, который являлся для нее родным, а лишь потом ту же информацию прослушивала на языке, изучаемом в тот момент.

   Несмотря на то что это достаточно сложно, она не останавливалась и продолжала заниматься аудированием с завидным упорством, записывая на бумагу незнакомые слова. Дослушав новости, она старалась сразу же по свежей памяти найти перевод этих понятий. Так, слово, употребленное в конкретном контексте, лучше запоминалось. Проходило несколько дней, и она добавляла новые слова в личную тетрадь-словарь. Таким способом она их повторяла.

   Каждую неделю полиглот записывала один из новостных выпусков для того, чтобы поработать с ним более углубленно. Она прослушивала запись по несколько раз, пытаясь сосредоточиться на произношении. К тому же, повторно слушая новости, они иногда улавливала незнакомые слова, которые до этого упускала. Так, она постепенно пополняла свой словарный запас.

  Принцип 4. Практическая часть – живое общение

   Совершенствование знания языка не обходится без практической части, поэтому Като Ломб искала собеседника для улучшения своей разговорной речи. Преподаватель, конечно, является идеальным вариантом, но найти его не всегда получалось.

  Однако это ее не останавливало, и она вместо специалиста искала приезжих в ее город на длительный период носителей языка. Но даже к выбору иностранцев для языковой практики она подходила избирательно, предпочитая общение с женщинами, поскольку они обычно более открыты и словоохотливы. Найдя себе наставника, Като просила, чтобы с ней говорили медленно. Так, она могла понимать все слова. Также для нее важно было, чтобы ее ошибки речи исправляли.

  Принцип 5. Письменный перевод

   Като Ломб регулярно выполняла письменные упражнения на перевод. Переводила она тексты с венгерского (родного) на иностранный язык. Бывало, у нее возникали трудности с составлением полноценного предложения. Тогда она писала лишь отрывки или слова, которые знала, и было неважно правильно ли с грамматической точки зрения составлено предложение.

   После своих самостоятельных занятий она обращалась за помощью к наставнику с просьбой проверить написанное, исправить и пояснить те места в тексте, где были допущены ошибки. По собственному опыту она прекрасно знала, что услышанная информация долго не хранится в памяти, а легко забывается. По этой причине она старалась всегда делать перевод в письменной форме.

   Хотя и принято считать, что для языковой практики поездки за границу очень полезны, Като Ломб все же считала, что подойдут они далеко не всем. Есть две категории людей, по ее мнению, которым пользы от такого путешествия будет немного. Первая из них – это люди, которые только начали освоение нового языка. Им будет просто сложно хоть что-то понять.

   Вторая категория – те, кто владеет языком на высоком уровне. Вероятнее всего, они даже не заметят разницу «до» и «после» поездки.

   Конечно, стоит отправиться в страну изучаемого языка, ведь это будет полезный опыт, но гарантий, что ваш уровень знания языка повысится, нет никаких. По ее мнению, выучить любой язык можно и в своей родной стране.